Trace-Ecart
Soprano, contralto and instrumental ensemble
inkl. MwSt., zzgl. Versand
Lieferzeit 1-2 Wochen
Michael Jarrell
Trace-Ecart
Soprano, contralto and instrumental ensemble
PDF ansehen

Michael Jarrell
Trace-Ecart

Soprano, contralto and instrumental ensemble

Lieferzeit 1-2 Wochen
inkl. MwSt., zzgl. Versand
Voraussichtliche Lieferung zwischen 27.02.2026 und 06.03.2026.
  • Kreditkarte
  • Rechnung Rechnung
  • PayPal
  • Sepa

Nicht in allen Ländern verfügbar. Mehr erfahren

Beschreibung:

  • Seiten: 62
  • Erschienen: 01.01.1984
  • Dauer: 17:00
  • Gewicht: 240 g
  • ISMN: 9790230947923
A 'trace' is the visible sign that remains of an object now absent, but which was present. The 'écart' (gap) could be seen as the time difference between the first supposed experience of this object and its repetition. Between the trace and the gap, itself a palindrome full of meaning, Michael Jarrell's piece weaves its way by means of returning, repeating, leaving and forgetting. The orchestration also corresponds to the demands of the asynchronous copy, of the 'broken mirror' which binds the score and the scoring, namely a double ensemble of eight instruments (woodwind, brass and strings), two female voices (soprano and contralto) and three percussionists. The text is based on the statement of Joël Pasquier's two poems 'Trace' and 'Ecart' which are sung by the soprano and alto respectively. The words are broken up, and one vocal path intertwines with the other they are enriched by quotations from earlier writings, 'Trace' and 'Écart' by Georges Perec. The work is formed of two 'veils' separated by a central section, a sort of 'memory blank' which swallows up sounds in a long flowing stream ('Try to penetrate the sounds gently'), before disappearing for two bars which are geographically centrally placed. In bridging the 'gap' from one veil to the other the music succeeds in returning to the 'trace' (the origin), as well as in forgetting. These two words finally intermingle their differences at the end of the piece. The 'écart' or gap may be that place - central and 'empty' - where the work takes form. Peter Szendy, translated by Mary Criswick